自作の歌詞・詩(ポエム)・小説(ノベル)等のクリエイティブ系コミュニティサイト

ようこそ ゲスト さん

ユーザーページ

日記

Marilyn Manson‘Antichrist Superstar’和訳してみた

'10年1月18日 21:02

お前は俺を地獄の祈りで作り上げた
お前を売り渡す必要なんてなかった
お前は小便に自らの金を投げ入れた
お前は奴らの言う通りにしただけだ

悔い改めよ
俺はそう言いたいんだ
俺は偽りを隠すために生まれ変わった
悔い改めよ
俺はそう言いたいんだ
誰の間違いで俺はいるんだろうな?

頭を切り落とす
収拾をつけるのは困難だ
俺はヒドラだ
さあ 自分の星が見えるだろう
指を刺せ
終わりだ
月が太陽を食ってやがる
天使が翼を広げ
苦しんでいる物の時が来た

時は来た
わかりきったことだろう
我らがアンチクライストはすぐ傍にいる
終わりだ


原文
you built me up with your wishing hell
I didn't have to sell you
you threw your money in the pissing well you do just what they tell you
REPENT, that's what I'm talking about
i shed the skin to feed the fake
REPENT, that's what I'm talking about
whose mistake am i anyway?
Cut the head off
Grows back hard
I am the hydra
now you'll see your star
prick your finger it is done
the moon has now eclipsed the sun
the angel has spread its wings
the time has come for bitter things
[chorus]

the time has come it is quite clear
our antichrist
is almost here...
it is done



[広告]

コメント

行方 昴介(ナミカタ タカスケ)@189BPM

'10年1月19日 23:30

done を「終わりだ」と翻訳したセンスに( ̄ー ̄)ニヤリ

干凪(ひなぎ)

'10年1月22日 01:16

タカスケさん、コメントありがとうございます。

be done=終わりと解釈するようになったのは、slipknのpsychosocialのフレーズ‘I’m done’の和訳「俺は終わった(だったかな?w)」を読んだのがきっかけです。
これでもかなり考えた末に出来た和訳なのですが、、まだまだ改善するところはありそうです。

コメントを書く

登録済みのユーザーは ログイン してください。
登録済みでない方は 新規登録 してください。

新規メンバー登録(無料)
第4回みんなのライトノベルコンテスト「しまのわライトノベルコンテスト」
広島で開催!コスプレをはじめとするジャパンカルチャーイベント「コスカレード」
  • 公式サークル みんなの歌詞
  • 公式サークル みんなの詩(ポエム)
  • 公式サークル みんなの小説(ノベル)
  • 公式サークル みんなのイラスト
  • 公式サークル みんなの写真(フォト)

サポートサイト

J@P